You are here

Tessitora di tela; queli sono t[u]tte o di Algodom1 che noi chiamiamo bambaga o di Palma. 1: Telaio 2: Tela 3: Ordito 4: Spola 5: Conochia gia che qua non usano roche 6: fuso che e un pezo de legno o sfecco; le loro tele non sono mai piu lunche di 3: o quatro bracia [. . .] arriva l’Ordito dal Palo 8 al Palo 9: il mirabile di questi goffi é che benche vedino le cose e istrumenti delli Europei con t[u]tto niente se li attacca e restano nella loro antica groseza 7: casa o cappana

Weaver of cloth; these are all either of Algodom which we call cotton or of Palm. 1: Loom 2: Cloth 3: Warp 4: Shuttle 5: bundle of fiber since here they do not use distaffs 6: spindle which is a piece of wood or stick; their cloth are not longer than 3 or four bracia2 [. . .] the warp stretches from stick 8 to stick 9: what is remarkable with these uncouth [people] is that although they see the things and instruments of the Europeans overall nothing sticks with them and they remain in their old roughness 7: house or cabin 

  • 1. From the Portuguese, algodão: cotton [Gossypium]. Cotton textile making in central Africa is mentioned in Antonio da Gaeta and Gioia, La maravigliosa conversione, 181. See also Dapper, Naukeurige beschrijvinge, 523; 72. For cotton in Loango see Samuel Braun, Samuel Brun, des Wundartzet und Burgers zu Basel, Schiffarten: welche er in etliche newe Länder und Insulen, zu fünff underschiedlichen Malen, mit Gottes Hülff, gethan: an jetzo aber, auff Begeren vieler ehrlicher Leuthen, selbs beschrieben: und menniglichen, mit Kurtzweil und Nutz zu läsen, in Truck kommen lassen (Getruckt zu Basel: in Verlegung Johan Jacob Genaths, 1624), 29.
  • 2. Braccio, pl. braccia is a unit of length about 26 or 27 inches (66 or 68 cm).
Do you have insights you'd like to share? We welcome comments that help further the conversation about this object (such as references of comparative material, notes on translation, etc.) Comments are moderated prior to appearing on the site.