PW098: Mass that is said in these deserts is always in the open air

La Messa che se dice p[er] questi deserti e sempre alla Campagna non havendo Chiesa si pone l’altare portatile sotto un Arbore; e la gente sta t[u]tta alla campagna 1: altar Portatile 2: Sacerde che celebra 3: Dembo1  che stà alla messa 4:paggi, 5: altri paggi piu grandi 6: macotti2  7: cortigiani 8: pagio che p[er] lo piu tiene la Pipa da fumare de suo Sig:e

The Mass that is said in these deserts is always in open air since there are no churches the portable altar is placed under a Tree and people are all outdoors 1: Portable altar 2: Priest who celebrates 3: Dembo who is at mass 4: pages 5: other older pages 6: macotti 7 courtiers 8: page who what is more holds the smoking pipe of his Lord

  • 1
    Referring to the Dembos or Ndembo. See Madeira Santos, “Écrire le pouvoir en Angola.”
  • 2
    From Kimbundu, makota: important person. See “os maiores” in Bernardo Maria de Cannecattim, Collecção de observações grammaticaes sobre a lingua bunda, ou angolense (Lisbon: Impressão regia, 1805), 145-46.

Notes

    Add new comment

    Optional (will show publicly)
    Your email is kept private and will not be shown publicly.

    Plain text

    • No HTML tags allowed.
    • Lines and paragraphs break automatically.
    • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
    CAPTCHA
    This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.